TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:30:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 25《起世因本經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 25《khởi thế nhân bổn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 起世因本經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 khởi thế nhân bổn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起世因本經卷第二 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhị     隋天竺沙門達摩笈多譯     tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 欝多囉究留品下 uất đa La cứu lưu phẩm hạ 諸比丘。其欝多囉究留人輩。頭髮青色。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。đầu phát thanh sắc 。 垂長八指。其人一色。一形一像。 thùy trường/trưởng bát chỉ 。kỳ nhân nhất sắc 。nhất hình nhất tượng 。 無有別色可知其異。諸比丘。欝多囉究留人輩。 vô hữu biệt sắc khả tri kỳ dị 。chư Tỳ-kheo 。uất đa La cứu lưu nhân bối 。 不全露形。不半露形。無有適莫。齒皆平密。 bất toàn lộ hình 。bất bán lộ hình 。vô hữu thích mạc 。xỉ giai bình mật 。 不踈不缺。善好潔白。猶如珂貝。明淨可憙。 bất 踈bất khuyết 。thiện hảo khiết bạch 。do như kha bối 。minh tịnh khả hỉ 。 諸比丘。欝多囉究留人輩。若有飢渴。須食飲時。 chư Tỳ-kheo 。uất đa La cứu lưu nhân bối 。nhược hữu cơ khát 。tu thực/tự ẩm thời 。 彼等即取。不曾耕種。自然粳米。清淨潔白。 bỉ đẳng tức thủ 。bất tằng canh chủng 。tự nhiên canh mễ 。thanh tịnh khiết bạch 。 無有糠糩。取已擲置。敦持果中。 vô hữu khang 糩。thủ dĩ trịch trí 。đôn trì quả trung 。 置已即將火珠置底。而彼火珠。眾生福力。自然出焰。 trí dĩ tức tướng hỏa châu trí để 。nhi bỉ hỏa châu 。chúng sanh phước lực 。tự nhiên xuất diệm 。 飯食熟已。焰還即滅。彼等人輩。欲食飯者。 phạn thực thục dĩ 。diệm hoàn tức diệt 。bỉ đẳng nhân bối 。dục thực/tự phạn giả 。 即坐座上。於彼時中。東西南北。來欲食者。 tức tọa tọa thượng 。ư bỉ thời trung 。Đông Tây Nam Bắc 。lai dục thực/tự giả 。 為彼人等。設於飯食。飯終不盡。乃至彼等。 vi ỉ nhân đẳng 。thiết ư phạn thực 。phạn chung bất tận 。nãi chí bỉ đẳng 。 施飯食人坐而不起。彼之飯食則常盈滿。 thí phạn thực nhân tọa nhi bất khởi 。bỉ chi phạn thực tức thường doanh mãn 。 彼等食彼自然粳米。成熟之飯無有糠糩。 bỉ đẳng thực/tự bỉ tự nhiên canh mễ 。thành thục chi phạn vô hữu khang 糩。 清淨香美不假羹臛。眾味具足白如花聚。 thanh tịnh hương mỹ bất giả canh hoắc 。chúng vị cụ túc bạch như hoa tụ 。 其色猶如天酥陀味。彼等人輩。食是食時。 kỳ sắc do như Thiên tô đà vị 。bỉ đẳng nhân bối 。thực/tự thị thực thời 。 身分充盈。無有缺減。無老無變。湛然不動。 thân phần sung doanh 。vô hữu khuyết giảm 。vô lão vô biến 。trạm nhiên bất động 。 乃至彼食。資益彼等。色力安樂。辯才具足。 nãi chí bỉ thực/tự 。tư ích bỉ đẳng 。sắc lực an lạc 。biện tài cụ túc 。 諸比丘。其欝多囉究留人輩。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。 若有欲於諸婦女邊。生染著心。意相向者。 nhược hữu dục ư chư phụ nữ biên 。sanh nhiễm trước tâm 。ý tướng hướng giả 。 彼即觀看彼之婦女。而彼婦女。即便隨逐彼人而行。 bỉ tức quán khán bỉ chi phụ nữ 。nhi bỉ phụ nữ 。tức tiện tùy trục bỉ nhân nhi hạnh/hành/hàng 。 至於樹下。若彼婦女。是彼人母。或復是姨。 chí ư thụ hạ 。nhược/nhã bỉ phụ nữ 。thị bỉ nhân mẫu 。hoặc phục thị di 。 是姉妹等。為彼等故。彼之樹林枝不垂下。 thị tỷ muội đẳng 。vi ỉ đẳng cố 。bỉ chi thụ lâm chi bất thùy hạ 。 其葉即時萎黃枯落。各不相覆。亦不出華。 kỳ diệp tức thời nuy hoàng khô lạc 。các bất tướng phước 。diệc bất xuất hoa 。 亦無床敷。若非是母。亦非是姨。非是姉妹。 diệc vô sàng phu 。nhược/nhã phi thị mẫu 。diệc phi thị di 。phi thị tỷ muội 。 彼諸樹木。即便垂覆。枝葉欝茂。 bỉ chư thụ/thọ mộc 。tức tiện thùy phước 。chi diệp uất mậu 。 樹枝各各共相蔭映。眾華鮮榮。亦為彼人。 thụ/thọ chi các các cộng tướng ấm ánh 。chúng hoa tiên vinh 。diệc vi ỉ nhân 。 出百千種床敷臥具。彼等相將。入於彼處。歡娛受樂。 xuất bách thiên chủng sàng phu ngọa cụ 。bỉ đẳng tướng tướng 。nhập ư bỉ xứ 。hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 隨意所作。 tùy ý sở tác 。 諸比丘。其欝多囉究留人輩。住胎七日。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。trụ thai thất nhật 。 至第八日。而彼婦人即便產生。其產既訖。 chí đệ bát nhật 。nhi bỉ phụ nhân tức tiện sản sanh 。kỳ sản ký cật 。 若男若女。即將彼子安置坐於四衢道中。 nhược nam nhược nữ 。tức tướng bỉ tử an trí tọa ư tứ cù đạo trung 。 捨之而去。時彼所有東西南北人輩來者。 xả chi nhi khứ 。thời bỉ sở hữu Đông Tây Nam Bắc nhân bối lai giả 。 彼等諸人。為欲養育彼男女故。各將手指。 bỉ đẳng chư nhân 。vi/vì/vị dục dưỡng dục bỉ nam nữ cố 。các tướng thủ chỉ 。 內於彼等男女口中。彼等指頭。出好甘乳。 nội ư bỉ đẳng nam nữ khẩu trung 。bỉ đẳng chỉ đầu 。xuất hảo cam nhũ 。 與彼男女。飲已得活。如是七日。彼等男女。 dữ bỉ nam nữ 。ẩm dĩ đắc hoạt 。như thị thất nhật 。bỉ đẳng nam nữ 。 還成就彼一種身量。如彼人輩等無殊異。 hoàn thành tựu bỉ nhất chủng thân lượng 。như bỉ nhân bối đẳng vô thù dị 。 若是男子。即隨男伴。相逐而行。若是女人。 nhược/nhã thị nam tử 。tức tùy nam bạn 。tướng trục nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thị nữ nhân 。 即隨婦女。徒伴而去。 tức tùy phụ nữ 。đồ bạn nhi khứ 。 諸比丘。其欝多囉究留人輩。壽命一定。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。thọ mạng nhất định 。 無有中夭。若命終時。即便上生。復次於中。 vô hữu trung yêu 。nhược/nhã mạng chung thời 。tức tiện thượng sanh 。phục thứ ư trung 。 何因緣故。其欝多囉究留人輩。得定壽命。 hà nhân duyên cố 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。đắc định thọ mạng 。 命終已後。皆向上者。諸比丘。世有一人。 mạng chung dĩ hậu 。giai hướng thượng giả 。chư Tỳ-kheo 。thế hữu nhất nhân 。 專作殺生。盜他財物。邪婬妄語兩舌惡口。 chuyên tác sát sanh 。đạo tha tài vật 。tà dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu 。 及綺語等。貪瞋邪見。以是因緣。身壞命終。 cập khỉ ngữ đẳng 。tham sân tà kiến 。dĩ thị nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 當墮惡道在地獄中。復有一人。不曾殺生。 đương đọa ác đạo tại địa ngục trung 。phục hưũ nhất nhân 。bất tằng sát sanh 。 不盜他物。不行邪婬。又不妄語。不兩舌。不綺語。 bất đạo tha vật 。bất hạnh/hành tà dâm 。hựu bất vọng ngữ 。bất lưỡng thiệt 。bất khỉ ngữ 。 不惡口。不貪不瞋。又不邪見。以是因緣。 bất ác khẩu 。bất tham bất sân 。hựu bất tà kiến 。dĩ thị nhân duyên 。 身壞命終。趣向善道。生人天中。復何因緣。 thân hoại mạng chung 。thú hướng thiện đạo 。sanh nhân thiên trung 。phục hà nhân duyên 。 向下生者。以其殺生及邪見等。向上生者。 hướng hạ sanh giả 。dĩ kỳ sát sanh cập tà kiến đẳng 。hướng thượng sanh giả 。 以不殺生及正見等。復有一人。作如是念。 dĩ ất sát sanh cập chánh kiến đẳng 。phục hưũ nhất nhân 。tác như thị niệm 。 我於今者。應行十善。是因緣故。 ngã ư kim giả 。ưng hạnh/hành/hàng Thập thiện 。thị nhân duyên cố 。 身壞當生欝多囉究留人中。彼中生已。住一千年。 thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu nhân trung 。bỉ trung sanh dĩ 。trụ/trú nhất thiên niên 。 不增不減。彼作如是諸善願已。行十善業。 bất tăng bất giảm 。bỉ tác như thị chư thiện nguyện dĩ 。hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp 。 身壞當生欝多囉究留中。彼於彼處。 thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu trung 。bỉ ư bỉ xứ 。 其壽命住滿一千年。不增減也。諸比丘。此因緣故。 kỳ thọ mạng trụ/trú mãn nhất thiên niên 。bất tăng giảm dã 。chư Tỳ-kheo 。thử nhân duyên cố 。 其欝多囉究留人。得定壽命。 kỳ uất đa La cứu lưu nhân 。đắc định thọ mạng 。 諸比丘。何因緣。向於上生。諸比丘。 chư Tỳ-kheo 。hà nhân duyên 。hướng ư thượng sanh 。chư Tỳ-kheo 。 閻浮洲人。於他邊受十善業已。 Diêm-phù châu nhân 。ư tha biên thọ/thụ thập thiện nghiệp dĩ 。 身壞當生欝多囉究留人中。其欝多囉究留人輩。 thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu nhân trung 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。 若其舊有具足十善業。如法行已。 nhược/nhã kỳ cựu hữu cụ túc thập thiện nghiệp 。như Pháp hành dĩ 。 身壞皆當向上善處諸天中生。諸比丘。此因此緣。 thân hoại giai đương hướng thượng thiện xứ chư Thiên trung sanh 。chư Tỳ-kheo 。thử nhân thử duyên 。 其欝多囉究留人輩。向上勝處。諸比丘。 kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。hướng thượng thắng xứ 。chư Tỳ-kheo 。 其欝多囉究留人輩。若其壽命終盡之時。 kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。nhược/nhã kỳ thọ mạng chung tận chi thời 。 彼無有人憂愁啼哭。唯莊嚴已。棄置四大衢道之中。捨已而去。 bỉ vô hữu nhân ưu sầu đề khốc 。duy trang nghiêm dĩ 。khí trí tứ đại cù đạo chi trung 。xả dĩ nhi khứ 。 諸比丘。其欝多囉究留人輩。有如是法。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。hữu như thị pháp 。 若彼眾生。壽命盡已。應時即有一鳥飛來。 nhược/nhã bỉ chúng sanh 。thọ mạng tận dĩ 。ưng thời tức hữu nhất điểu phi lai 。 其鳥名曰優禪伽摩(隋言高行)。爾時彼鳥優禪伽摩。 kỳ điểu danh viết ưu Thiền già ma (tùy ngôn cao hạnh/hành/hàng )。nhĩ thời bỉ điểu ưu Thiền già ma 。 從大山谷。迅疾飛來。即銜其髮。將彼死屍。 tùng Đại sơn cốc 。tấn tật phi lai 。tức hàm kỳ phát 。tướng bỉ tử thi 。 擲置餘洲。何以故。 trịch trí dư châu 。hà dĩ cố 。 以欝多囉究留人輩業清淨故。欲意憙故。不令風吹彼臭穢氣。諸比丘。 dĩ uất đa La cứu lưu nhân bối nghiệp thanh tịnh cố 。dục ý hỉ cố 。bất lệnh phong xuy bỉ xú uế khí 。chư Tỳ-kheo 。 其欝多囉究留人輩。若欲大小便利之時。 kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。nhược/nhã dục Đại tiểu tiện lợi chi thời 。 為彼人故。彼地開裂。出已還合。何以故。 vi ỉ nhân cố 。bỉ địa khai liệt 。xuất dĩ hoàn hợp 。hà dĩ cố 。 其欝多囉究留人輩。欲清淨故。欲意憙故。 kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối 。dục thanh tịnh cố 。dục ý hỉ cố 。 復次於中有何因緣。說彼名曰欝多囉究留洲。 phục thứ ư trung hữu hà nhân duyên 。thuyết bỉ danh viết uất đa La cứu lưu châu 。 諸比丘。其欝多囉究留洲。於四天下。 chư Tỳ-kheo 。kỳ uất đa La cứu lưu châu 。ư tứ thiên hạ 。 比餘三洲。最上最妙最勝。彼故說欝多囉究留洲。 bỉ dư tam châu 。tối thượng tối diệu tối thắng 。bỉ cố thuyết uất đa La cứu lưu châu 。 為欝多囉究留洲也(欝多囉究留隋言上作)。 vi/vì/vị uất đa La cứu lưu châu dã (uất đa La cứu lưu tùy ngôn thượng tác )。   起世經轉輪王品第三   khởi thế Kinh Chuyển luân Vương phẩm đệ tam 諸比丘。閻浮洲內。若轉輪王出現世時。 chư Tỳ-kheo 。Diêm-phù châu nội 。nhược/nhã Chuyển luân Vương xuất hiện thế thời 。 此閻浮提。自然而有七寶具足。其轉輪王。 thử Diêm-phù-đề 。tự nhiên nhi hữu thất bảo cụ túc 。kỳ Chuyển luân Vương 。 復有四種神通德力。云何七寶。一金輪寶。 phục hưũ tứ chủng thần thông đức lực 。vân hà thất bảo 。nhất kim luân bảo 。 二白象寶。三紺馬寶。四神珠寶。五玉女寶。 nhị bạch tượng bảo 。tam cám mã bảo 。tứ Thần châu bảo 。ngũ ngọc nữ bảo 。 六藏主寶。七兵將寶。是為七寶。諸比丘。 lục tạng chủ bảo 。thất binh tướng bảo 。thị vi/vì/vị thất bảo 。chư Tỳ-kheo 。 云何轉輪聖王輪寶具足。諸比丘。其轉輪王。 vân hà Chuyển luân Thánh Vương luân bảo cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。kỳ Chuyển luân Vương 。 出閻浮提。以水灌頂。為察帝利。 xuất Diêm-phù-đề 。dĩ thủy quán đảnh 。vi/vì/vị sát đế lợi 。 於彼逋沙他(隋言齋日)。十五日月圓滿時。洗沐頭髮。 ư bỉ bô sa tha (tùy ngôn trai nhật )。thập ngũ nhật nguyệt viên mãn thời 。tẩy mộc đầu phát 。 著不擣白疊。垂髮下向。飾以摩尼及諸瓔珞。 trước/trứ bất đảo bạch điệp 。thùy phát hạ hướng 。sức dĩ ma-ni cập chư anh lạc 。 在樓閣上。親屬諸臣。前後圍遶。是時王前。 tại lâu các thượng 。thân chúc chư Thần 。tiền hậu vi nhiễu 。Thị thời Vương tiền 。 自然而有天金輪寶。千輻轂輞。諸相滿足。 tự nhiên nhi hữu Thiên kim luân bảo 。thiên phước cốc võng 。chư tướng mãn túc 。 自然來應。非工匠成。輪徑七肘。 tự nhiên lai ưng 。phi công tượng thành 。luân kính thất trửu 。 爾時灌頂察帝利轉輪王。作如是念。我昔曾聞如是言說。 nhĩ thời quán đảnh sát đế lợi Chuyển luân Vương 。tác như thị niệm 。ngã tích tằng Văn như thị ngôn thuyết 。 若有灌頂察帝利王。 nhược hữu quán đảnh sát đế lợi Vương 。 於彼逋沙他十五日滿月正圓時。洗沐頭已。 ư bỉ bô sa tha thập ngũ nhật mãn nguyệt chánh viên thời 。tẩy mộc đầu dĩ 。 身著不擣白疊之衣服諸瓔珞。在樓閣上。親屬諸臣。前後圍遶。 thân trước/trứ bất đảo bạch điệp chi y phục chư anh lạc 。tại lâu các thượng 。thân chúc chư Thần 。tiền hậu vi nhiễu 。 是時王前。自然而有天金輪寶。千輻轂輞。 Thị thời Vương tiền 。tự nhiên nhi hữu Thiên kim luân bảo 。thiên phước cốc võng 。 諸相滿足。自然來應。非工匠成。皆是金色。 chư tướng mãn túc 。tự nhiên lai ưng 。phi công tượng thành 。giai thị kim sắc 。 輪徑七肘。有是瑞時。彼則成就轉輪王德。 luân kính thất trửu 。hữu thị thụy thời 。bỉ tức thành tựu Chuyển luân Vương đức 。 我今定應是轉輪王。 ngã kim định ưng thị Chuyển luân Vương 。 爾時灌頂察帝利轉輪王。 nhĩ thời quán đảnh sát đế lợi Chuyển luân Vương 。 欲得試彼天輪寶故。即令嚴備四種分力身兵。 dục đắc thí bỉ Thiên luân bảo cố 。tức lệnh nghiêm bị tứ chủng phần lực thân binh 。 所謂象身馬身車身步身。四種分力身嚴備已。 sở vị tượng thân mã thân xa thân bộ thân 。tứ chủng phần lực thân nghiêm bị dĩ 。 即時詣向天金輪邊。到已偏露右臂。在於金輪前。 tức thời nghệ hướng Thiên kim luân biên 。đáo dĩ Thiên lộ hữu tý 。tại ư kim luân tiền 。 右膝著地。以右手捫彼天輪寶。作如是言。 hữu tất trước địa 。dĩ hữu thủ môn bỉ Thiên luân bảo 。tác như thị ngôn 。 謂天輪寶。我今若是轉輪王者。 vị Thiên luân bảo 。ngã kim nhược/nhã thị Chuyển luân Vương giả 。 未降伏地為我降伏。其天輪寶。應時便轉。 vị hàng phục địa vi/vì/vị ngã hàng phục 。kỳ Thiên luân bảo 。ưng thời tiện chuyển 。 為欲降伏諸未伏故。諸比丘。是時灌頂察帝利王。 vi/vì/vị dục hàng phục chư vị phục cố 。chư Tỳ-kheo 。Thị thời quán đảnh sát đế lợi Vương 。 既見彼天輪寶轉已。其轉輪王。即便嚴駕。向東方行。 ký kiến bỉ Thiên luân bảo chuyển dĩ 。kỳ Chuyển luân Vương 。tức tiện nghiêm giá 。hướng Đông phương hạnh/hành/hàng 。 彼天輪寶。及四種分象馬身兵。一時皆從。 bỉ Thiên luân bảo 。cập tứ chủng phần tượng mã thân binh 。nhất thời giai tùng 。 諸比丘。其輪寶前後。復有四大天身而行。 chư Tỳ-kheo 。kỳ luân bảo tiền hậu 。phục hưũ tứ đại Thiên thân nhi hạnh/hành/hàng 。 其天輪寶所到他方住止之處。其轉輪王。 kỳ Thiên luân bảo sở đáo tha phương trụ/trú chỉ chi xứ/xử 。kỳ Chuyển luân Vương 。 及四分力象馬身兵。皆於彼中停住止宿。 cập tứ phân lực tượng mã thân binh 。giai ư bỉ trung đình trụ/trú chỉ tú 。 爾時東方。所有一切諸國王等。 nhĩ thời Đông phương 。sở hữu nhất thiết chư Quốc Vương đẳng 。 各取金器盛滿銀粟。或以銀器盛滿金粟。如是具已。 các thủ kim khí thịnh mãn ngân túc 。hoặc dĩ ngân khí thịnh mãn kim túc 。như thị cụ dĩ 。 皆前詣向轉輪王所。到已啟白轉輪王言。 giai tiền nghệ hướng Chuyển luân Vương sở 。đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn 。 大王善來。此是天物。東方人民。豐熟安樂。 Đại Vương thiện lai 。thử thị thiên vật 。Đông phương nhân dân 。phong thục an lạc 。 無怖無畏。多有人民。甚可愛樂。唯願大天。 vô bố/phố vô úy 。đa hữu nhân dân 。thậm khả ái lạc/nhạc 。duy nguyện đại thiên 。 垂哀受取。憐愍我等微細諸王。我等今日。 thùy ai thọ/thụ thủ 。liên mẫn ngã đẳng vi tế chư Vương 。ngã đẳng kim nhật 。 承奉天王。一無有二。時轉輪王。告諸王言。 thừa phụng Thiên Vương 。nhất vô hữu nhị 。thời Chuyển luân Vương 。cáo chư Vương ngôn 。 汝等誠心。若能爾者。汝等各各於自境界。 nhữ đẳng thành tâm 。nhược/nhã năng nhĩ giả 。nhữ đẳng các các ư tự cảnh giới 。 如法治化。莫令國土有不如法。所以者何。 như pháp trì hóa 。mạc lệnh quốc độ hữu bất như pháp 。sở dĩ giả hà 。 汝等若令我之國內有諸非法惡行顯現。 nhữ đẳng nhược/nhã lệnh ngã chi quốc nội hữu chư phi pháp ác hành hiển hiện 。 我當治汝。今教汝等。當斷殺生。教人不殺。 ngã đương trì nhữ 。kim giáo nhữ đẳng 。đương đoạn sát sanh 。giáo nhân bất sát 。 不與勿取。邪婬妄語。乃至邪見。皆不應為。 bất dữ vật thủ 。tà dâm vọng ngữ 。nãi chí tà kiến 。giai bất ưng vi/vì/vị 。 若汝等輩。斷於殺生。教人不殺。不與勿取。 nhược/nhã nhữ đẳng bối 。đoạn ư sát sanh 。giáo nhân bất sát 。bất dữ vật thủ 。 不行邪婬。實語正見者。我即當知。汝等諸王。 bất hạnh/hành tà dâm 。thật ngữ chánh kiến giả 。ngã tức đương tri 。nhữ đẳng chư Vương 。 國土降伏。 quốc độ hàng phục 。 爾時東方諸國王等。聞彼轉輪王如是勅已。 nhĩ thời Đông phương chư Quốc Vương đẳng 。văn bỉ Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ 。 一時同受十善業行。受已遵承。各各國土。 nhất thời đồng thọ/thụ thập thiện nghiệp hạnh/hành/hàng 。thọ/thụ dĩ tuân thừa 。các các quốc độ 。 如法治化。是轉輪王。自在力故。所向之處。 như pháp trì hóa 。thị Chuyển luân Vương 。tự tại lực cố 。sở hướng chi xứ/xử 。 輪寶隨行。時彼聖王天金輪寶。 luân bảo tùy hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Thánh Vương Thiên kim luân bảo 。 如是降伏東方國已。達東海岸。周遍而迴。 như thị hàng phục Đông phương quốc dĩ 。đạt Đông hải ngạn 。chu biến nhi hồi 。 次第歷到南方西方乃至北方。依於古昔轉輪王道。 thứ đệ lịch đáo Nam phương Tây phương nãi chí Bắc phương 。y ư cổ tích Chuyển luân Vương đạo 。 引導而行。其轉輪王及四兵身。相次行時。 dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ Chuyển luân Vương cập tứ binh thân 。tướng thứ hạnh/hành/hàng thời 。 而彼在先天輪寶前。復有四大天身而行。 nhi bỉ tại tiên Thiên luân bảo tiền 。phục hưũ tứ đại Thiên thân nhi hạnh/hành/hàng 。 時此輪寶所住之處。於彼方面。其轉輪王及四種兵。 thời thử luân bảo sở trụ chi xứ/xử 。ư bỉ phương diện 。kỳ Chuyển luân Vương cập tứ chủng binh 。 即便停宿。 tức tiện đình tú 。 爾時北方所有一切諸國王等。 nhĩ thời Bắc phương sở hữu nhất thiết chư Quốc Vương đẳng 。 亦各齎持天真金器。盛滿銀粟。天真銀器盛滿金粟。 diệc các tê trì Thiên chân kim khí 。thịnh mãn ngân túc 。Thiên chân ngân khí thịnh mãn kim túc 。 俱來詣向轉輪王所。到已長跪。作如是言。 câu lai nghệ hướng Chuyển luân Vương sở 。đáo dĩ trường/trưởng quỵ 。tác như thị ngôn 。 善哉天來。善哉天來。我等北方。蒙天王故。 Thiện tai Thiên lai 。Thiện tai Thiên lai 。ngã đẳng Bắc phương 。mông Thiên Vương cố 。 人民熾盛。豐熟安隱。無諸怖畏。甚可愛樂。 nhân dân sí thịnh 。phong thục an ổn 。vô chư bố úy 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 天留治化。我等隨順。其轉輪王。即便勅言。 Thiên lưu trì hóa 。ngã đẳng tùy thuận 。kỳ Chuyển luân Vương 。tức tiện sắc ngôn 。 若能然者。汝等各各治化自境。一依教令。 nhược/nhã năng nhiên giả 。nhữ đẳng các các trì hóa tự cảnh 。nhất y giáo lệnh 。 勿不如法。所以者何。 vật bất như pháp 。sở dĩ giả hà 。 勿令我境有非法人及惡行者。又復汝等。莫作殺生。教人不殺。 vật lệnh ngã cảnh hữu phi pháp nhân cập ác hành giả 。hựu phục nhữ đẳng 。mạc tác sát sanh 。giáo nhân bất sát 。 不與勿取。邪婬妄語。乃至邪見。汝等當斷。 bất dữ vật thủ 。tà dâm vọng ngữ 。nãi chí tà kiến 。nhữ đẳng đương đoạn 。 若離殺生。乃至若當行於正見。能如是者。 nhược/nhã ly sát sanh 。nãi chí nhược/nhã đương hạnh/hành/hàng ư chánh kiến 。năng như thị giả 。 我即當知。汝等國土。善已降伏。其諸王等。 ngã tức đương tri 。nhữ đẳng quốc độ 。thiện dĩ hàng phục 。kỳ chư Vương đẳng 。 同共啟白轉輪王言。如天教勅。我當奉行。 đồng cộng khải bạch Chuyển luân Vương ngôn 。như Thiên giáo sắc 。ngã đương phụng hành 。 爾時北方諸國王等。聞轉輪王如是勅已。 nhĩ thời Bắc phương chư Quốc Vương đẳng 。văn Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ 。 各各遵承。受十善業。受已奉行。皆悉如法。 các các tuân thừa 。thọ/thụ thập thiện nghiệp 。thọ/thụ dĩ phụng hành 。giai tất như pháp 。 依律治化。其轉輪王。自在力故。所行之處。 y luật trì hóa 。kỳ Chuyển luân Vương 。tự tại lực cố 。sở hạnh chi xứ/xử 。 其天輪寶。隨逐而行。此天金輪。如是次第。 kỳ Thiên luân bảo 。tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。thử Thiên kim luân 。như thị thứ đệ 。 降北方已。度海北岸。所有土地。周迴其際。 hàng Bắc phương dĩ 。độ hải Bắc ngạn 。sở hữu độ địa 。châu hồi kỳ tế 。 遍已還來。爾時始於閻浮提中。 biến dĩ hoàn lai 。nhĩ thời thủy ư Diêm-phù-đề trung 。 選擇最上威德形勝極精妙地。其天輪寶當於彼上。 tuyển trạch tối thượng uy đức hình thắng cực tinh diệu địa 。kỳ Thiên luân bảo đương ư bỉ thượng 。 東西經絡。闊七由旬。南北規畵。十二由旬。 Đông Tây Kinh lạc 。khoát thất do-tuần 。Nam Bắc quy 畵。thập nhị do-tuần 。 如是度已。爾時諸天。即夜下來。 như thị độ dĩ 。nhĩ thời chư Thiên 。tức dạ hạ lai 。 自然為彼轉輪聖王。造立宮殿。應時成就。既成就已。 tự nhiên vi/vì/vị bỉ Chuyển luân Thánh Vương 。tạo lập cung điện 。ưng thời thành tựu 。ký thành tựu dĩ 。 妙色端嚴。四寶所作。謂天金銀頗梨琉璃。 diệu sắc đoan nghiêm 。tứ bảo sở tác 。vị Thiên kim ngân pha-lê lưu ly 。 是時彼天真金輪寶。為於聖王。 Thị thời bỉ Thiên chân kim luân bảo 。vi/vì/vị ư Thánh Vương 。 當宮內門上虛空中。嶷然停住。如著軸輪。不搖不動。 đương cung nội môn thượng hư không trung 。nghi nhiên đình trụ/trú 。như trước/trứ trục luân 。bất diêu/dao bất động 。 其轉輪王。當于爾時。生大歡喜。踊躍無量。 kỳ Chuyển luân Vương 。đương vu nhĩ thời 。sanh đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。 作是念言。我今已受天輪寶耶。諸比丘。彼轉輪王。 tác thị niệm ngôn 。ngã kim dĩ thọ/thụ Thiên luân bảo da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。 有如是形。天金輪寶。自然具足。諸比丘。 hữu như thị hình 。Thiên kim luân bảo 。tự nhiên cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。 其轉輪王。復有何等白色象寶。應當具足。 kỳ Chuyển luân Vương 。phục hưũ hà đẳng bạch sắc tượng bảo 。ứng đương cụ túc 。 諸比丘。是轉輪王。於日初分。坐宮觀時。 chư Tỳ-kheo 。thị Chuyển luân Vương 。ư nhật sơ phần 。tọa cung quán thời 。 即當王前。出生象寶。其象妙色。形體純白。 tức đương Vương tiền 。xuất sanh tượng bảo 。kỳ tượng diệu sắc 。hình thể thuần bạch 。 如拘物頭。七支拄地。有大神力。飛騰虛空。 như câu vật đầu 。thất chi trụ địa 。hữu đại thần lực 。phi đằng hư không 。 其頭赤色。如因陀羅瞿波迦蟲。象有六牙。 kỳ đầu xích sắc 。như Nhân-đà-la Cồ ba Ca trùng 。tượng hữu lục nha 。 並皆纖利。其牙微妙。雜色莊嚴。猶如金粟。 tịnh giai tiêm lợi 。kỳ nha vi diệu 。tạp sắc trang nghiêm 。do như kim túc 。 其象名曰烏逋沙他(隋言受齋)。轉輪聖王。 kỳ tượng danh viết ô bô sa tha (tùy ngôn thọ trai )。Chuyển luân Thánh Vương 。 見象寶已。作如是念。此象既現。若調伏時。 kiến tượng bảo dĩ 。tác như thị niệm 。thử tượng ký hiện 。nhược/nhã điều phục thời 。 堪受諸事。作賢乘不。時此象寶。一日之中。 kham thọ/thụ chư sự 。tác hiền thừa bất 。thời thử tượng bảo 。nhất nhật chi trung 。 即便調伏。堪任駕馭。一切諸事。 tức tiện điều phục 。kham nhâm giá ngự 。nhất thiết chư sự 。 猶如無量百千歲數所調伏來。端嚴賢善。隨順調適。 do như vô lượng bách thiên tuế số sở điều phục lai 。đoan nghiêm hiền thiện 。tùy thuận điều thích 。 如是如是。彼之象寶。於一日中。受諸調伏。 như thị như thị 。bỉ chi tượng bảo 。ư nhất nhật trung 。thọ/thụ chư điều phục 。 堪任眾事。亦復如是。時轉輪王。欲試象寶。 kham nhâm chúng sự 。diệc phục như thị 。thời Chuyển luân Vương 。dục thí tượng bảo 。 於其晨朝日初出時。乘彼象寶。周迴巡歷。 ư kỳ thần triêu nhật sơ xuất thời 。thừa bỉ tượng bảo 。châu hồi tuần lịch 。 遍諸海岸。盡大地際。周匝既已。 biến chư hải ngạn 。tận Đại địa tế 。châu táp ký dĩ 。 還來至本宮殿之處。是轉輪王。便進小食。以是因緣。 hoàn lai chí bổn cung điện chi xứ/xử 。thị Chuyển luân Vương 。tiện tiến/tấn tiểu thực 。dĩ thị nhân duyên 。 彼王爾時。於其內心。歡喜踊躍。 bỉ Vương nhĩ thời 。ư kỳ nội tâm 。hoan hỉ dũng dược 。 為我故生如此象寶。諸比丘。彼轉輪王。 vi/vì/vị ngã cố sanh như thử tượng bảo 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。 有於如是白色象寶。自然具足。 hữu ư như thị bạch sắc tượng bảo 。tự nhiên cụ túc 。 諸比丘。何等是彼轉輪聖王馬寶具足。 chư Tỳ-kheo 。hà đẳng thị bỉ Chuyển luân Thánh Vương mã bảo cụ túc 。 諸比丘。是轉輪王。日初分時。坐宮殿上。 chư Tỳ-kheo 。thị Chuyển luân Vương 。nhật sơ phần thời 。tọa cung điện thượng 。 即於王前。出紺馬寶。身青體潤。毛色悅澤。 tức ư Vương tiền 。xuất cám mã bảo 。thân thanh thể nhuận 。mao sắc duyệt trạch 。 頭黑髲(髟/公/心)。有神通力。飛騰虛空。 đầu hắc 髲(tiêu /công /tâm )。hữu thần thông lực 。phi đằng hư không 。 其馬名曰婆羅囉呵(隋言長毛)。是轉輪王。見此馬已。 kỳ mã danh viết Bà la La ha (tùy ngôn trường/trưởng mao )。thị Chuyển luân Vương 。kiến thử mã dĩ 。 作如是念。此馬既現。若調伏時。堪受諸事。 tác như thị niệm 。thử mã ký hiện 。nhược/nhã điều phục thời 。kham thọ/thụ chư sự 。 能得為我作善乘耶。時彼馬寶。一日之中。 năng đắc vi/vì/vị ngã tác thiện thừa da 。thời bỉ mã bảo 。nhất nhật chi trung 。 應時調伏。堪受諸事。猶如無量年歲調來。 ưng thời điều phục 。kham thọ/thụ chư sự 。do như vô lượng niên tuế điều lai 。 妙勝賢善。彼馬如是。如是調時。一日之內。 diệu thắng hiền thiện 。bỉ mã như thị 。như thị điều thời 。nhất nhật chi nội 。 堪受彼等一切諸事。時轉輪王。欲試馬寶。 kham thọ/thụ bỉ đẳng nhất thiết chư sự 。thời Chuyển luân Vương 。dục thí mã bảo 。 於其晨朝日初出時。乘彼馬寶。周歷大地。 ư kỳ thần triêu nhật sơ xuất thời 。thừa bỉ mã bảo 。châu lịch Đại địa 。 還來本宮。彼轉輪王。乃至進食。 hoàn lai bổn cung 。bỉ Chuyển luân Vương 。nãi chí tiến/tấn thực/tự 。 以是因緣故生歡喜。踊躍無量。我今已生紺馬之寶。諸比丘。 dĩ thị nhân duyên cố sanh hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。ngã kim dĩ sanh cám mã chi bảo 。chư Tỳ-kheo 。 是轉輪王。有如是色馬寶具足。 thị Chuyển luân Vương 。hữu như thị sắc mã bảo cụ túc 。 諸比丘。是轉輪王。何等名為珠寶具足。 chư Tỳ-kheo 。thị Chuyển luân Vương 。hà đẳng danh vi châu bảo cụ túc 。 諸比丘。彼轉輪王。有摩尼寶。毘琉璃色。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。hữu ma-ni bảo 。Tì lưu ly sắc 。 妙好八楞。非工匠造。自然出生。清淨明曜。 diệu hảo bát lăng 。phi công tượng tạo 。tự nhiên xuất sanh 。thanh tịnh minh diệu 。 其轉輪王。見此珠已。作如是念。此摩尼寶。 kỳ Chuyển luân Vương 。kiến thử châu dĩ 。tác như thị niệm 。thử ma-ni bảo 。 眾相滿足。應當懸之置於宮內。令顯光明。 chúng tướng mãn túc 。ứng đương huyền chi trí ư cung nội 。lệnh hiển quang minh 。 時轉輪王。欲試於彼摩尼寶故。嚴備四兵。 thời Chuyển luân Vương 。dục thí ư bỉ ma-ni bảo cố 。nghiêm bị tứ binh 。 所謂象兵馬兵車兵步兵。具四兵已。 sở vị tượng binh mã binh xa binh bộ binh 。cụ tứ binh dĩ 。 則於夜半重雲黑暗。電光出時天降微雨。時轉輪王。 tức ư dạ bán trọng vân hắc ám 。điện quang xuất thời Thiên hàng vi vũ 。thời Chuyển luân Vương 。 取彼珠寶。懸置幢上。出園苑中。意欲遊觀。 thủ bỉ châu bảo 。huyền trí tràng thượng 。xuất viên uyển trung 。ý dục du quán 。 驗珠德故。諸比丘。彼摩尼寶。在於幢頭。 nghiệm châu đức cố 。chư Tỳ-kheo 。bỉ ma-ni bảo 。tại ư tràng đầu 。 光明周遍。普照四方。及四兵身。悉皆明了。 quang minh chu biến 。phổ chiếu tứ phương 。cập tứ binh thân 。tất giai minh liễu 。 如日照世。爾時彼地。所有一切諸婆羅門。 như Nhật chiếu thế 。nhĩ thời bỉ địa 。sở hữu nhất thiết chư Bà-la-môn 。 及居士等。在彼住者。悉皆覺起。作諸事業。 cập Cư-sĩ đẳng 。tại bỉ trụ/trú giả 。tất giai giác khởi 。tác chư sự nghiệp 。 謂言已明。是日出耶。以是因緣。其轉輪王。 vị ngôn dĩ minh 。thị nhật xuất da 。dĩ thị nhân duyên 。kỳ Chuyển luân Vương 。 受大歡喜。踊躍無量。心念此寶。為我生耶。 thọ/thụ đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。tâm niệm thử bảo 。vi/vì/vị ngã sanh da 。 諸比丘。彼轉輪王。有如是色珠寶具足。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。hữu như thị sắc châu bảo cụ túc 。 諸比丘。何等名為轉輪聖王女寶具足。 chư Tỳ-kheo 。hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương nữ bảo cụ túc 。 諸比丘。是轉輪王。出生女寶。不短不長。 chư Tỳ-kheo 。thị Chuyển luân Vương 。xuất sanh nữ bảo 。bất đoản bất trường/trưởng 。 不麤不細。不白不黑。端正妹妍。甚可愛樂。 bất thô bất tế 。bất bạch bất hắc 。đoan chánh muội nghiên 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 最勝最妙。色貌備充。若天熱時。女寶身涼。 tối thắng tối diệu 。sắc mạo bị sung 。nhược/nhã thiên nhiệt thời 。nữ bảo thân lương 。 寒時身暖。彼身體上出栴檀香。 hàn thời thân noãn 。bỉ thân thể thượng xuất chiên đàn hương 。 口氣恒如青優鉢羅香。為轉輪王。晚臥早起。勤奉恭敬。 khẩu khí hằng như thanh Ưu bát la hương 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。vãn ngọa tảo khởi 。cần phụng cung kính 。 有所作事。無失王心。彼女意尚不生惡念。 hữu sở tác sự 。vô thất Vương tâm 。bỉ nữ ý thượng bất sanh ác niệm 。 況其身口。以是因緣。轉輪聖王。受大歡喜。 huống kỳ thân khẩu 。dĩ thị nhân duyên 。Chuyển luân Thánh Vương 。thọ/thụ đại hoan hỉ 。 踊躍無量。內心念云。此已為我生女寶耶。 dõng dược vô lượng 。nội tâm niệm vân 。thử dĩ vi/vì/vị ngã sanh nữ bảo da 。 諸比丘。彼轉輪王。有如是形女寶具足。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。hữu như thị hình nữ bảo cụ túc 。 諸比丘。 chư Tỳ-kheo 。 何等名為轉輪聖王主藏臣寶威神具足。諸比丘。彼轉輪王。生主藏寶。 hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương chủ tạng Thần bảo uy thần cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。sanh chủ tạng bảo 。 大富饒財。多有功果。以業報故。生有天眼。 Đại phú nhiêu tài 。đa hữu công quả 。dĩ nghiệp báo cố 。sanh hữu Thiên nhãn 。 洞見地中。或有主藏。或無主藏。 đỗng kiến địa trung 。hoặc hữu chủ tạng 。hoặc vô chủ tạng 。 皆為彼眼之所洞視。雖復水陸若遠若近。於中所有。 giai vi/vì/vị bỉ nhãn chi sở đỗng thị 。tuy phục thủy lục nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。ư trung sở hữu 。 其主藏臣。皆悉為彼如法作護。若無主者。 kỳ chủ tạng Thần 。giai tất vi/vì/vị bỉ như pháp tác hộ 。nhược/nhã vô chủ giả 。 即便收取彼中金銀。為轉輪王有所資須。 tức tiện thu thủ bỉ trung kim ngân 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương hữu sở tư tu 。 財寶用事。應時辦具。時彼藏臣。 tài bảo dụng sự 。ưng thời biện/bạn cụ 。thời bỉ tạng Thần 。 即便詣向轉輪王所。到已啟白轉輪王言。大聖天王。 tức tiện nghệ hướng Chuyển luân Vương sở 。đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn 。đại thánh thiên Vương 。 若天所須財寶用者。願天勿憂。 nhược/nhã Thiên sở tu tài bảo dụng giả 。nguyện Thiên vật ưu 。 我能為天有所須者。皆悉備具。時轉輪王。 ngã năng vi/vì/vị thiên hữu sở tu giả 。giai tất bị cụ 。thời Chuyển luân Vương 。 欲試於彼主藏寶故。行到水邊。上船上坐。住水中流。 dục thí ư bỉ chủ tạng bảo cố 。hạnh/hành/hàng đáo thủy biên 。thượng thuyền Thượng tọa 。trụ/trú thủy trung lưu 。 告藏臣言。汝主藏臣。我須財寶。可速備具。 cáo tạng Thần ngôn 。nhữ chủ tạng Thần 。ngã tu tài bảo 。khả tốc bị cụ 。 可速備具。主藏啟云。唯願大天。待須臾時。 khả tốc bị cụ 。chủ tạng khải vân 。duy nguyện đại thiên 。đãi tu du thời 。 此船至岸。當於彼處。為天取財。以供天用。 thử thuyền chí ngạn 。đương ư bỉ xứ 。vi/vì/vị Thiên thủ tài 。dĩ cúng thiên dụng 。 王告藏臣。我今不欲岸上取財。但於此處。 Vương cáo tạng Thần 。ngã kim bất dục ngạn thượng thủ tài 。đãn ư thử xứ/xử 。 為我具備。其主藏臣。即白王言。如天所勅。 vi/vì/vị ngã cụ bị 。kỳ chủ tạng Thần 。tức bạch Vương ngôn 。như Thiên sở sắc 。 我不敢違。時主藏臣。聞王勅已。即袒右臂。 ngã bất cảm vi 。thời chủ tạng Thần 。văn Vương sắc dĩ 。tức đản hữu tý 。 便以右膝。著船板上。手攬海水。指如螃蟹。 tiện dĩ hữu tất 。trước/trứ thuyền bản thượng 。thủ lãm hải thủy 。chỉ như bàng giải 。 多撮金銀。滿諸瓮中。安船板上。 đa toát kim ngân 。mãn chư 瓮trung 。an thuyền bản thượng 。 奉上轉輪王。而白王言。此天金銀。天以此寶。 phụng thượng Chuyển luân Vương 。nhi bạch Vương ngôn 。thử Thiên kim ngân 。Thiên dĩ thử bảo 。 供贍於王。為財事用。時轉輪王。告藏臣言。 cung/cúng thiệm ư Vương 。vi/vì/vị tài sự dụng 。thời Chuyển luân Vương 。cáo tạng Thần ngôn 。 我不須財。但試汝耳。時主藏臣。聞王此語。 ngã bất tu tài 。đãn thí nhữ nhĩ 。thời chủ tạng Thần 。văn Vương thử ngữ 。 還收金銀。置於水內。以是因緣。其轉輪王。 hoàn thu kim ngân 。trí ư thủy nội 。dĩ thị nhân duyên 。kỳ Chuyển luân Vương 。 受大歡喜。踊躍無量。我今已生藏臣寶耶。 thọ/thụ đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。ngã kim dĩ sanh tạng Thần bảo da 。 諸比丘。彼轉輪王。有如是等藏寶具足。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。hữu như thị đẳng tạng bảo cụ túc 。 諸比丘。 chư Tỳ-kheo 。 何等名為轉輪聖王主兵臣寶威相具足。諸比丘。是轉輪王。福德力故。 hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương chủ binh Thần bảo uy tướng cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。thị Chuyển luân Vương 。phước đức lực cố 。 自然出生兵將之寶。所謂巧智。多諸策謀。 tự nhiên xuất sanh binh tướng chi bảo 。sở vị xảo trí 。đa chư sách mưu 。 洞識軍機。神慧具足。彼轉輪王。若須兵力。 đỗng thức quân ky 。Thần tuệ cụ túc 。bỉ Chuyển luân Vương 。nhược/nhã tu binh lực 。 即能備具。所謂若欲走兵身時。即皆齊走。 tức năng bị cụ 。sở vị nhược/nhã dục tẩu binh thân thời 。tức giai tề tẩu 。 欲散即散。若欲置立。即能置立。時兵將寶。 dục tán tức tán 。nhược/nhã dục trí lập 。tức năng trí lập 。thời binh tướng bảo 。 即便詣向轉輪王所。到已啟白轉輪王言。 tức tiện nghệ hướng Chuyển luân Vương sở 。đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn 。 若王欲須兵眾教習。願王勿慮。我當為王教習兵眾。 nhược/nhã Vương dục tu binh chúng giáo tập 。nguyện Vương vật lự 。ngã đương vi/vì/vị Vương giáo tập binh chúng 。 使令如心調柔隨順。時轉輪王。 sử lệnh như tâm điều nhu tùy thuận 。thời Chuyển luân Vương 。 欲試於彼兵將寶故。即勅備具四種兵身。 dục thí ư bỉ binh tướng bảo cố 。tức sắc bị cụ tứ chủng binh thân 。 所謂象寶兵身馬寶兵身車兵步兵。悉皆如是。 sở vị tượng bảo binh thân mã bảo binh thân xa binh bộ binh 。tất giai như thị 。 嚴勅備具四兵身已。時王勅彼兵將寶言。汝兵將主。 nghiêm sắc bị cụ tứ binh thân dĩ 。thời Vương sắc bỉ binh tướng bảo ngôn 。nhữ binh tướng chủ 。 善好為我。備具兵身。教令隨順。善走善行。 thiện hảo vi/vì/vị ngã 。bị cụ binh thân 。giáo lệnh tùy thuận 。thiện tẩu thiện hạnh/hành/hàng 。 善集善散。如法勿違。其兵將主。 thiện tập thiện tán 。như pháp vật vi 。kỳ binh tướng chủ 。 聞轉輪王如是勅已。白言大王。如天教勅。我不敢違。 văn Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ 。bạch ngôn Đại Vương 。như Thiên giáo sắc 。ngã bất cảm vi 。 其四兵身。並備具訖。依王所勅。教走能走。 kỳ tứ binh thân 。tịnh bị cụ cật 。y Vương sở sắc 。giáo tẩu năng tẩu 。 教散能散。乃至若欲置立皆能。以是因緣。 giáo tán năng tán 。nãi chí nhược/nhã dục trí lập giai năng 。dĩ thị nhân duyên 。 彼轉輪王。受大歡喜。踊躍無量。 bỉ Chuyển luân Vương 。thọ/thụ đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。 我今已生主兵將寶。諸比丘。彼轉輪王。 ngã kim dĩ sanh chủ binh tướng bảo 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。 有如是形主兵將寶威力具足。諸比丘。 hữu như thị hình chủ binh tướng bảo uy lực cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。 若有如是七寶現者。然後得名轉輪聖王。諸比丘。 nhược hữu như thị thất bảo hiện giả 。nhiên hậu đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。chư Tỳ-kheo 。 何等是彼轉輪聖王四種自在神通具足。諸比丘。 hà đẳng thị bỉ Chuyển luân Thánh Vương tứ chủng tự tại thần thông cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。 彼轉輪王。年歲壽命。長遠久住。 bỉ Chuyển luân Vương 。niên tuế thọ mạng 。trường/trưởng viễn cửu trụ 。 於迦羅時三摩耶時。一切世間無有人生。 ư Ca la thời tam-ma-da thời 。nhất thiết thế gian vô hữu nhân sanh 。 能得如是安隱久處。如彼輪王。長命久住。 năng đắc như thị an ổn cửu xứ/xử 。như bỉ luân Vương 。trường/trưởng mạng cửu trụ 。 是則名為轉輪聖王第一壽命神通具足。 thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ nhất thọ mạng thần thông cụ túc 。 復次諸比丘。彼轉輪王。所受身體。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。sở thọ thân thể 。 無病少惱。眾相具足。又復其腹不大不小。 vô bệnh thiểu não 。chúng tướng cụ túc 。hựu phục kỳ phước bất Đại bất tiểu 。 寒煖冷熱。隨時節調。進止輕便。食飲消化。 hàn noãn lãnh nhiệt 。tùy thời tiết điều 。tiến chỉ khinh tiện 。thực/tự ẩm tiêu hoá 。 安隱快樂。於迦羅時三摩耶時。 an ổn khoái lạc 。ư Ca la thời tam-ma-da thời 。 無有餘人世間生者能爾少病無諸疾惱。如彼聖王。 vô hữu dư nhân thế gian sanh giả năng nhĩ thiểu bệnh vô chư tật não 。như bỉ Thánh Vương 。 是則名為轉輪聖王第二身力神通具足。 thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ nhị thân lực thần thông cụ túc 。 復次諸比丘。彼轉輪王。報得形容。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。báo đắc hình dung 。 可憙端正。為諸世間常所樂觀。最勝最妙。 khả hỉ đoan chánh 。vi/vì/vị chư thế gian thường sở lạc/nhạc quán 。tối thắng tối diệu 。 色身清淨。具足莊嚴。於迦羅時三摩耶時。 sắc thân thanh tịnh 。cụ túc trang nghiêm 。ư Ca la thời tam-ma-da thời 。 無有人中所受生者能得如是。 vô hữu nhân trung sở thọ sanh giả năng đắc như thị 。 端正可憙為於世間願樂觀矚。如彼轉輪王。形相備者。 đoan chánh khả hỉ vi/vì/vị ư thế gian nguyện lạc/nhạc quán chúc 。như bỉ Chuyển luân Vương 。hình tướng bị giả 。 是則名為轉輪聖王第三色貌神通具足。 thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ tam sắc mạo thần thông cụ túc 。 復次諸比丘。彼轉輪王。業報因緣。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。nghiệp báo nhân duyên 。 大有福德。所謂種種資產豐饒。 Đại hữu phước đức 。sở vị chủng chủng tư sản phong nhiêu 。 世間珍奇眾寶具足。於迦羅時三摩耶時。 thế gian trân kì chúng bảo cụ túc 。ư Ca la thời tam-ma-da thời 。 無有人中所受生者有如是富。有如是財。服玩眾多。寶物充溢。 vô hữu nhân trung sở thọ sanh giả hữu như thị phú 。hữu như thị tài 。phục ngoạn chúng đa 。bảo vật sung dật 。 得及於彼轉輪王者。 đắc cập ư bỉ Chuyển luân Vương giả 。 是則名為轉輪聖王第四果報神通具足。諸比丘。 thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ tứ quả báo thần thông cụ túc 。chư Tỳ-kheo 。 若有如是四種神通。皆具足者。然後得名轉輪聖王。 nhược hữu như thị tứ chủng thần thông 。giai cụ túc giả 。nhiên hậu đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。 諸比丘。又彼福德轉輪聖王。 chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ phước đức Chuyển luân Thánh Vương 。 得諸人民之所愛重。心常喜樂。譬如諸子愛敬其父。 đắc chư nhân dân chi sở ái trọng 。tâm thường thiện lạc 。thí như chư tử ái kính kỳ phụ 。 又諸人民得轉輪王之所憐愍。意恒慈念。 hựu chư nhân dân đắc Chuyển luân Vương chi sở liên mẫn 。ý hằng từ niệm 。 如父愛子。 như phụ ái tử 。 諸比丘。其轉輪王。坐毘闍耶多(隋言最勝好車)。 chư Tỳ-kheo 。kỳ Chuyển luân Vương 。tọa Tì xà/đồ da đa (tùy ngôn tối thắng hảo xa )。 欲出遊歷觀看園林及諸善地。於彼時中。 dục xuất du lịch quán khán viên lâm cập chư thiện địa 。ư bỉ thời trung 。 諸人民等。得覩於彼轉輪王時。皆大歡喜。 chư nhân dân đẳng 。đắc đổ ư bỉ Chuyển luân Vương thời 。giai đại hoan hỉ 。 各共告彼馭者言。汝善馭者。唯願持轡。 các cộng cáo bỉ ngự giả ngôn 。nhữ thiện ngự giả 。duy nguyện trì bí 。 緩緩徐行。勿過速疾。所以者何。汝若安步。 hoãn hoãn từ hạnh/hành/hàng 。vật quá/qua tốc tật 。sở dĩ giả hà 。nhữ nhược/nhã an bộ 。 寬縱車行。願我等輩。多時得見轉輪聖王。 khoan túng xa hạnh/hành/hàng 。nguyện ngã đẳng bối 。đa thời đắc kiến Chuyển luân Thánh Vương 。 其轉輪王。聞此語已。亦復如是。告馭者言。 kỳ Chuyển luân Vương 。văn thử ngữ dĩ 。diệc phục như thị 。cáo ngự giả ngôn 。 汝善馭者。徐徐緩行。慎莫速疾。何以故。 nhữ thiện ngự giả 。từ từ hoãn hạnh/hành/hàng 。thận mạc tốc tật 。hà dĩ cố 。 汝若安住。善持車行。 nhữ nhược/nhã an trụ 。thiện trì xa hạnh/hành/hàng 。 則令我今多時如是周遍觀矚彼諸人民。諸比丘。其諸人民。 tức lệnh ngã kim đa thời như thị chu biến quán chúc bỉ chư nhân dân 。chư Tỳ-kheo 。kỳ chư nhân dân 。 見輪王已。皆各自持所有珍寶。 kiến luân Vương dĩ 。giai các tự trì sở hữu trân bảo 。 或以珍寶於前奉獻轉輪聖王。上已白言。我今奉天。此物屬天。 hoặc dĩ trân bảo ư tiền phụng hiến Chuyển luân Thánh Vương 。thượng dĩ bạch ngôn 。ngã kim phụng Thiên 。thử vật chúc Thiên 。 願天受已。隨天所用。但此之物。 nguyện Thiên thọ/thụ dĩ 。tùy Thiên sở dụng 。đãn thử chi vật 。 唯應天用諸比丘。其轉輪王。出現世時。此閻浮洲。 duy ưng Thiên dụng chư Tỳ-kheo 。kỳ Chuyển luân Vương 。xuất hiện thế thời 。thử Diêm-phù châu 。 清淨平整。 thanh tịnh bình chỉnh 。 無有荊棘及諸稠林丘墟坑坎并餘廁溷雜穢臭處礓石瓦礫沙鹵等物。 vô hữu kinh cức cập chư trù lâm khâu khư khanh khảm tinh dư xí hỗn tạp uế xú xứ/xử 礓thạch ngõa lịch sa lỗ đẳng vật 。 自然金銀七寶具足。不寒不熱時節均調。又諸比丘。 tự nhiên kim ngân thất bảo cụ túc 。bất hàn bất nhiệt thời tiết quân điều 。hựu chư Tỳ-kheo 。 其轉輪王。出現世時。此閻浮洲。 kỳ Chuyển luân Vương 。xuất hiện thế thời 。thử Diêm-phù châu 。 自然安置八萬城邑。皆悉快樂。無諸怖畏。甚可愛樂。 tự nhiên an trí bát vạn thành ấp 。giai tất khoái lạc 。vô chư bố úy 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 穀米豐饒。聚落眾多。人民熾盛。又諸比丘。 cốc mễ phong nhiêu 。tụ lạc chúng đa 。nhân dân sí thịnh 。hựu chư Tỳ-kheo 。 其轉輪王。出現世時。此閻浮提。村落城邑。 kỳ Chuyển luân Vương 。xuất hiện thế thời 。thử Diêm-phù-đề 。thôn lạc thành ấp 。 王所治處。比屋連甍。雞飛相及。人民快樂。 Vương sở trì xứ/xử 。bỉ ốc liên manh 。kê phi tướng cập 。nhân dân khoái lạc 。 不可思議。又諸比丘。其轉輪王。出現世時。 bất khả tư nghị 。hựu chư Tỳ-kheo 。kỳ Chuyển luân Vương 。xuất hiện thế thời 。 此閻浮洲。常於夜半。從阿那婆達多池中。 thử Diêm-phù châu 。thường ư dạ bán 。tùng A na bà đạt đa trì trung 。 起大雲氣。遍閻浮洲及諸山海。即便澍雨。 khởi đại vân khí 。biến Diêm-phù châu cập chư sơn hải 。tức tiện chú vũ 。 乃至如一((殼-一)/牛)牛乳頃。其水具足八功德味。 nãi chí như nhất ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ khoảnh 。kỳ thủy cụ túc bát công đức vị 。 水深四指。更不傍流。當於下處即浸入地。 thủy thâm tứ chỉ 。cánh bất bàng lưu 。đương ư hạ xứ/xử tức tẩm nhập địa 。 皆沒不現。到夜後分。雲悉開除。還從海中。 giai một bất hiện 。đáo dạ hậu phần 。vân tất khai trừ 。hoàn tùng hải trung 。 起清涼風。吹彼潤澤。觸諸人民。皆受安樂。 khởi thanh lương phong 。xuy bỉ nhuận trạch 。xúc chư nhân dân 。giai thọ/thụ an lạc 。 又彼甘澤。潤閻浮洲。普使肥鮮。 hựu bỉ cam trạch 。nhuận Diêm-phù châu 。phổ sử phì tiên 。 譬如世人巧作鬘師。若鬘師弟子。作鬘成已。以水灑上。 thí như thế nhân xảo tác man sư 。nhược/nhã man sư đệ-tử 。tác man thành dĩ 。dĩ thủy sái thượng 。 令其悅澤。華色光鮮。亦復如是。 lệnh kỳ duyệt trạch 。hoa sắc quang tiên 。diệc phục như thị 。 復次其轉輪王。出現世時。此閻浮提土地。 phục thứ kỳ Chuyển luân Vương 。xuất hiện thế thời 。thử Diêm-phù-đề độ địa 。 恒常沃壤滋茂。譬如有人用酥油塗其地。 hằng thường ốc nhưỡng tư mậu 。thí như hữu nhân dụng tô du đồ kỳ địa 。 津液肥美膏腴。亦復如是。諸比丘。 tân dịch phì mỹ cao du 。diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo 。 彼轉輪王。出現在世。經歷無量久遠年時。 bỉ Chuyển luân Vương 。xuất hiện tại thế 。kinh lịch vô lượng cửu viễn niên thời 。 雖受人間所有覺觸。譬如細軟柔弱體人。 tuy thọ/thụ nhân gian sở hữu giác xúc 。thí như tế nhuyễn nhu nhược thể nhân 。 食好美食。運動施為。少時疲觸。須臾消化。 thực/tự hảo mỹ thực/tự 。vận động thí vi/vì/vị 。thiểu thời bì xúc 。tu du tiêu hoá 。 如是如是。彼轉輪王。處世久時。生死覺觸。 như thị như thị 。bỉ Chuyển luân Vương 。xứ/xử thế cửu thời 。sanh tử giác xúc 。 亦復如是。諸比丘。彼轉輪王壽終之時。捨身命已。 diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương thọ chung chi thời 。xả thân mạng dĩ 。 上生天中。與彼三十三天共俱。 thượng sanh Thiên trung 。dữ bỉ tam thập tam thiên cọng câu 。 又諸比丘。彼轉輪王當命終時。上虛空中。 hựu chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương đương mạng chung thời 。thượng hư không trung 。 雨優鉢羅鉢頭摩拘物頭分陀利等種種香華。 vũ Ưu bát la bát đầu ma câu vật đầu phân đà lợi đẳng chủng chủng hương hoa 。 為轉輪王作供養故。 vi/vì/vị Chuyển luân Vương tác cúng dường cố 。 又復更雨天沈水末多伽羅末。栴檀香末。及天曼陀羅華等。 hựu phục cánh vũ Thiên trầm thủy mạt đa già la mạt 。chiên đàn hương mạt 。cập Thiên mạn đà la hoa đẳng 。 復有天諸微妙樂音。不鼓自鳴。 phục hưũ Thiên chư vi diệu nhạc âm 。bất cổ tự minh 。 亦有天妙歌歎之聲。為供養彼轉輪王身作福利故。 diệc hữu Thiên diệu Ca thán chi thanh 。vi/vì/vị cúng dường bỉ Chuyển luân Vương thân tác phước lợi cố 。 諸比丘。時彼女寶。及主藏寶。兵將寶等。 chư Tỳ-kheo 。thời bỉ nữ bảo 。cập chủ tạng bảo 。binh tướng bảo đẳng 。 取輪王身。即以種種香湯洗之。香汁洗已。 thủ luân Vương thân 。tức dĩ chủng chủng hương thang tẩy chi 。hương trấp tẩy dĩ 。 最初先用劫波娑纏。然後乃以不擣疊衣。 tối sơ tiên dụng Kiếp-ba-sa triền 。nhiên hậu nãi dĩ bất đảo điệp y 。 持用裹之。次復更以微妙細疊足五百端。 trì dụng khoả chi 。thứ phục cánh dĩ vi diệu tế điệp túc ngũ bách đoan 。 就上次第如是纏已。又取金棺。滿盛酥油。 tựu thượng thứ đệ như thị triền dĩ 。hựu thủ kim quan 。mãn thịnh tô du 。 持輪王身。安置棺中。安棺中已。更取銀槨。 trì luân Vương thân 。an trí quan trung 。an quan trung dĩ 。cánh thủ ngân quách 。 復以金棺。內銀槨中。內銀槨已。以釘釘之。 phục dĩ kim quan 。nội ngân quách trung 。nội ngân quách dĩ 。dĩ đinh đinh chi 。 又復集諸一切香木。作於大(卄/積)。然後闍毘。 hựu phục tập chư nhất thiết hương mộc 。tác ư Đại (nhập /tích )。nhiên hậu xà tỳ 。 既闍毘已。乃於四郊大衢道中。 ký xà tỳ dĩ 。nãi ư tứ giao Đại cù đạo trung 。 為轉輪王作蘇偷婆(隋言寶塔)。高一由旬。闊半由旬。 vi/vì/vị Chuyển luân Vương tác tô thâu bà (tùy ngôn bảo tháp )。cao nhất do-tuần 。khoát bán do-tuần 。 雜色校飾四寶所成。所謂金銀琉璃頗梨。其塔四院。 tạp sắc giáo sức tứ bảo sở thành 。sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。kỳ tháp tứ viện 。 周圍縱廣五十由旬。七重垣牆。七重欄楯。 châu vi túng quảng ngũ thập do-tuần 。thất trọng viên tường 。thất trọng lan thuẫn 。 略說如上。乃至眾鳥。各各自鳴。時彼女寶。 lược thuyết như thượng 。nãi chí chúng điểu 。các các tự minh 。thời bỉ nữ bảo 。 并及主藏主兵寶等。為轉輪王作蘇偷婆。 tinh cập chủ tạng chủ binh bảo đẳng 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương tác tô thâu bà 。 成就訖已。然後施設微妙供具。 thành tựu cật dĩ 。nhiên hậu thí thiết vi diệu cung cụ 。 所謂種種諸來求索。須食與食。須飲與飲。須乘與乘。 sở vị chủng chủng chư lai cầu tác 。tu thực/tự dữ thực/tự 。tu ẩm dữ ẩm 。tu thừa dữ thừa 。 須衣與衣。須財與財。須寶與寶。盡給與之。 tu y dữ y 。tu tài dữ tài 。tu bảo dữ bảo 。tận cấp dữ chi 。 悉令滿足。 tất lệnh mãn túc 。 諸比丘。彼轉輪王。命終已後。經於七日。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Chuyển luân Vương 。mạng chung dĩ hậu 。Kinh ư thất nhật 。 彼金輪寶象寶馬寶摩尼珠寶。 bỉ kim luân bảo tượng bảo mã bảo ma ni châu bảo 。 一切自然隱沒不現。女寶主藏及兵將等。皆亦命終。 nhất thiết tự nhiên ẩn một bất hiện 。nữ bảo chủ tạng cập binh tướng đẳng 。giai diệc mạng chung 。 彼四寶城。各各改變。為搏土城。彼之人民。 bỉ tứ bảo thành 。các các cải biến 。vi/vì/vị bác độ thành 。bỉ chi nhân dân 。 亦皆次第隨而減少。諸比丘。一切諸行。 diệc giai thứ đệ tùy nhi giảm thiểu 。chư Tỳ-kheo 。nhất thiết chư hạnh 。 有為無常。如是遷變。無有常住。破壞離散。 hữu vi vô thường 。như thị Thiên biến 。vô hữu thường trụ 。phá hoại ly tán 。 不得自在。是磨滅法。暫時須臾。非久停住。諸比丘。 bất đắc tự tại 。thị ma diệt pháp 。tạm thời tu du 。phi cữu đình trụ/trú 。chư Tỳ-kheo 。 乃至應須捨於諸行。應須遠離。應須厭惡。 nãi chí ưng tu xả ư chư hạnh 。ưng tu viễn ly 。ưng tu yếm ố 。 應當速求解脫之道。 ứng đương tốc cầu giải thoát chi đạo 。   起世經地獄品第四上   khởi thế Kinh địa ngục phẩm đệ tứ thượng 諸比丘。其四大洲及八萬小洲。諸餘大山。 chư Tỳ-kheo 。kỳ tứ đại châu cập bát vạn tiểu châu 。chư dư Đại sơn 。 及須彌山王等外。別有一山。 cập Tu Di Sơn Vương đẳng ngoại 。biệt hữu nhất sơn 。 名為輪圓(前代舊譯云鐵圍山)。高六百八十萬由旬。 danh vi luân viên (tiền đại cựu dịch vân Thiết vi sơn )。cao lục bách bát thập vạn do-tuần 。 縱廣亦有六百八十萬由旬。彌密牢固。金剛所成。難可破壞。 túng quảng diệc hữu lục bách bát thập vạn do-tuần 。di mật lao cố 。Kim cương sở thành 。nạn/nan khả phá hoại 。 諸比丘。此輪圓外更有一重大輪圓山。 chư Tỳ-kheo 。thử luân viên ngoại cánh hữu nhất trọng Đại luân viên sơn 。 由旬高廣正等如前。其兩山間。極大黑闇。 do-tuần cao quảng Chánh đẳng như tiền 。kỳ lượng (lưỡng) sơn gian 。cực đại hắc ám 。 無有光明。日月如是。有大威神大力大德。 vô hữu quang minh 。nhật nguyệt như thị 。hữu Đại uy thần Đại lực Đại Đức 。 不能照彼使見光明。諸比丘。彼兩山間。 bất năng chiếu bỉ sử kiến quang minh 。chư Tỳ-kheo 。bỉ lượng (lưỡng) sơn gian 。 有八大地獄。何等為八。所謂活大地獄。黑大地獄。 hữu bát đại địa ngục 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。sở vị hoạt đại địa ngục 。hắc đại địa ngục 。 眾合大地獄。叫喚大地獄。大叫喚地獄。 chúng hợp đại địa ngục 。khiếu hoán đại địa ngục 。Đại khiếu hoán địa ngục 。 熱惱大地獄。大熱惱地獄。阿毘脂大地獄。 nhiệt não đại địa ngục 。Đại nhiệt não địa ngục 。A-tỳ chi đại địa ngục 。 諸比丘。彼八大地獄。各各復有十六小地獄。 chư Tỳ-kheo 。bỉ bát đại địa ngục 。các các phục hưũ thập lục tiểu địa ngục 。 周匝圍遶而為眷屬。是十六獄。 châu táp vi nhiễu nhi vi quyến thuộc 。thị thập lục ngục 。 悉皆縱廣五百由旬。何等十六。所謂黑雲沙地獄。 tất giai túng quảng ngũ bách do tuần 。hà đẳng thập lục 。sở vị hắc vân sa địa ngục 。 糞屎泥地獄。五叉地獄。飢地獄。渴地獄。膿血地獄。 phẩn thỉ nê địa ngục 。ngũ xoa địa ngục 。cơ địa ngục 。khát địa ngục 。nùng huyết địa ngục 。 一銅釜地獄。多銅釜地獄。疊磑地獄。 nhất đồng phủ địa ngục 。đa đồng phủ địa ngục 。điệp ngại địa ngục 。 斛量地獄雞地獄。灰河地獄。斫板地獄。刀鍱地獄。 hộc lượng địa ngục kê địa ngục 。hôi hà địa ngục 。chước bản địa ngục 。đao diệp địa ngục 。 狐狼地獄。寒氷地獄。 hồ lang địa ngục 。hàn băng địa ngục 。 諸比丘。何因緣故。名活大地獄。諸比丘。 chư Tỳ-kheo 。hà nhân duyên cố 。danh hoạt đại địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 彼活大地獄。諸眾生輩。 bỉ hoạt đại địa ngục 。chư chúng sanh bối 。 生者有者出現者轉住者。手指自然自有鐵爪生。纖長尖利。 sanh giả hữu giả xuất hiện giả chuyển trụ/trú giả 。thủ chỉ tự nhiên tự hữu thiết trảo sanh 。tiêm trường/trưởng tiêm lợi 。 並皆鋒鋩。彼等眾生。既相見已。心意濁亂。 tịnh giai phong mang 。bỉ đẳng chúng sanh 。ký tướng kiến dĩ 。tâm ý trược loạn 。 心既濁亂。各以鐵爪。自爴破身。 tâm ký trược loạn 。các dĩ thiết trảo 。tự 爴phá thân 。 或自擘身擘已復擘。或復大擘。裂已復裂。或復大裂。 hoặc tự phách thân phách dĩ phục phách 。hoặc phục Đại phách 。liệt dĩ phục liệt 。hoặc phục Đại liệt 。 割已復割或復大割。諸比丘。彼等眾生。於彼時中。 cát dĩ phục cát hoặc phục Đại cát 。chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng chúng sanh 。ư bỉ thời trung 。 作如是知。我已被傷。我今已死。然於彼時。 tác như thị tri 。ngã dĩ bị thương 。ngã kim dĩ tử 。nhiên ư bỉ thời 。 以業報故。復生冷風。來吹其身。須臾更生。 dĩ nghiệp báo cố 。phục sanh lãnh phong 。lai xuy kỳ thân 。tu du cánh sanh 。 身體皮肉。筋骨血等。已復還活。既得活已。 thân thể bì nhục 。cân cốt huyết đẳng 。dĩ phục hoàn hoạt 。ký đắc hoạt dĩ 。 以業力故。復起東西。各相告言。汝眾生輩。 dĩ nghiệp lực cố 。phục khởi Đông Tây 。các tướng cáo ngôn 。nhữ chúng sanh bối 。 願欲得活。活已勝耶。諸比丘。於是中間。 nguyện dục đắc hoạt 。hoạt dĩ thắng da 。chư Tỳ-kheo 。ư thị trung gian 。 少分分別。故名活耳。然於彼中。更有別業。 thiểu phần phân biệt 。cố danh hoạt nhĩ 。nhiên ư bỉ trung 。cánh hữu biệt nghiệp 。 極受辛苦。大重諸惱。楚毒難忍。而於彼中。 cực thọ/thụ tân khổ 。Đại trọng chư não 。sở độc nạn/nan nhẫn 。nhi ư bỉ trung 。 命既未終。乃至彼惡不善之業。 mạng ký vị chung 。nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp 。 未盡未滅未除未轉。未少分現。未全分現。若於先世。 vị tận vị diệt vị trừ vị chuyển 。vị thiểu phần hiện 。vị toàn phần hiện 。nhược/nhã ư tiên thế 。 起者造者。若人非人身中作者。 khởi giả tạo giả 。nhược/nhã nhân phi nhân thân trung tác giả 。 復次諸比丘。彼活大地獄中。諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ hoạt đại địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 生者有者出現者轉住者。 sanh giả hữu giả xuất hiện giả chuyển trụ/trú giả 。 手指又復生鐵刀子半鐵刀子。極長纖利。各各相著。 thủ chỉ hựu phục sanh thiết đao tử bán thiết đao tử 。cực trường/trưởng tiêm lợi 。các các tưởng trước 。 心意惱亂。乃至爴裂擘割破截等死已。 tâm ý não loạn 。nãi chí 爴liệt phách cát phá tiệt đẳng tử dĩ 。 冷風來吹須臾還活。諸比丘。如是少分。略而言之。 lãnh phong lai xuy tu du hoàn hoạt 。chư Tỳ-kheo 。như thị thiểu phần 。lược nhi ngôn chi 。 名為活也。諸比丘。更復別業。而於彼中。 danh vi hoạt dã 。chư Tỳ-kheo 。cánh phục biệt nghiệp 。nhi ư bỉ trung 。 極受苦惱。苦未畢故。求死不得。 cực thọ khổ não 。khổ vị tất cố 。cầu tử bất đắc 。 乃至彼惡不善之業。未盡未滅未除未離。 nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp 。vị tận vị diệt vị trừ vị ly 。 或復往昔作者造者。若人身作。若非人身作。如是一切。 hoặc phục vãng tích tác giả tạo giả 。nhược/nhã nhân thân tác 。nhược/nhã phi nhân thân tác 。như thị nhất thiết 。 次第具受。 thứ đệ cụ thọ/thụ 。 又復彼等大活地獄諸眾生輩。無量時中。 hựu phục bỉ đẳng Đại hoạt địa ngục chư chúng sanh bối 。vô lượng thời trung 。 苦報盡已。從於大活地獄得出。出已復走。 khổ báo tận dĩ 。tùng ư Đại hoạt địa ngục đắc xuất 。xuất dĩ phục tẩu 。 更求其餘屋宅之處。救護之處。歸依之處。 cánh cầu kỳ dư ốc trạch chi xứ/xử 。cứu hộ chi xứ/xử 。quy y chi xứ/xử 。 作是念已。以罪業故。 tác thị niệm dĩ 。dĩ tội nghiệp cố 。 即便入於黑雲沙小地獄中。廣五百由旬。入彼中已。上虛空中。 tức tiện nhập ư hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。quảng ngũ bách do tuần 。nhập bỉ trung dĩ 。thượng hư không trung 。 起大黑雲。雨下如沙。其焰熾然。極大猛熱。 khởi Đại hắc vân 。vũ hạ như sa 。kỳ diệm sí nhiên 。cực đại mãnh nhiệt 。 墮於彼等地獄眾生身分之上。墮皮燒皮。 đọa ư bỉ đẳng địa ngục chúng sanh thân phần chi thượng 。đọa bì thiêu bì 。 墮肉燒肉。至筋燒筋。至骨燒骨。至髓燋髓。 đọa nhục thiêu nhục 。chí cân thiêu cân 。chí cốt thiêu cốt 。chí tủy tiêu tủy 。 出烟出焰。洞徹熾然。受極苦惱。 xuất yên xuất diệm 。đỗng triệt sí nhiên 。thọ/thụ cực khổ não 。 以其受苦未畢盡故。求死不得。乃至未盡惡不善業。 dĩ kỳ thọ khổ vị tất tận cố 。cầu tử bất đắc 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。 不滅不除不轉不變不離不失。若於往昔。 bất diệt bất trừ bất chuyển bất biến bất ly bất thất 。nhược/nhã ư vãng tích 。 人及非人如是作來。次第而受。更無量時。 nhân cập phi nhân như thị tác lai 。thứ đệ nhi thọ/thụ 。cánh vô lượng thời 。 諸比丘。彼等眾生。經歷無量久遠長道。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng chúng sanh 。kinh lịch vô lượng cửu viễn trường/trưởng đạo 。 從黑雲沙地獄中出。出已復走。 tùng hắc vân sa địa ngục trung xuất 。xuất dĩ phục tẩu 。 求屋求宅求救求覆求歸依處。作是念已。 cầu ốc cầu trạch cầu cứu cầu phước cầu quy y xứ 。tác thị niệm dĩ 。 又復入於糞屎熱泥小地獄中。廣五百由旬。彼等入已。 hựu phục nhập ư phẩn thỉ nhiệt nê tiểu địa ngục trung 。quảng ngũ bách do tuần 。bỉ đẳng nhập dĩ 。 從咽已下。生糞屎泥熱沸焰中。 tùng yết dĩ hạ 。sanh phẩn thỉ nê nhiệt phí diệm trung 。 入已行焰燒手燒脚。耳鼻身體一時燋然。 nhập dĩ hạnh/hành/hàng diệm thiêu thủ thiêu cước 。nhĩ tỳ thân thể nhất thời tiêu nhiên 。 乃至彼惡不善之業。未盡未滅未除未轉不離不失。 nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp 。vị tận vị diệt vị trừ vị chuyển bất ly bất thất 。 以於往昔若人非人作重業來。復次諸比丘。 dĩ ư vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân tác trọng nghiệp lai 。phục thứ chư Tỳ-kheo 。 其糞屎泥小地獄中。有諸鐵蟲。名為針口。住彼獄中。 kỳ phẩn thỉ nê tiểu địa ngục trung 。hữu chư thiết trùng 。danh vi châm khẩu 。trụ/trú bỉ ngục trung 。 為諸眾生處處鑽身。悉令穿破。先鑽破皮。 vi/vì/vị chư chúng sanh xứ xứ toản thân 。tất lệnh xuyên phá 。tiên toản phá bì 。 鑽破皮已。次鑽破肉。鑽破肉已。次鑽破筋。 toản phá bì dĩ 。thứ toản phá nhục 。toản phá nhục dĩ 。thứ toản phá cân 。 鑽破筋已。然後破骨。既鑽破骨。住於髓中。 toản phá cân dĩ 。nhiên hậu phá cốt 。ký toản phá cốt 。trụ/trú ư tủy trung 。 食於彼等眾生脂髓。令彼眾生受嚴劇苦。 thực/tự ư bỉ đẳng chúng sanh chi tủy 。lệnh bỉ chúng sanh thọ/thụ nghiêm kịch khổ 。 乃至壽命猶未畢終。既未盡彼惡不善業。 nãi chí thọ mạng do vị tất chung 。ký vị tận bỉ ác bất thiện nghiệp 。 乃至不滅。如是次第具足而受。 nãi chí bất diệt 。như thị thứ đệ cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 有時多時長道久遠。從糞屎泥小地獄出。出已奔走。 Hữu Thời đa thời trường/trưởng đạo cửu viễn 。tùng phẩn thỉ nê tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ bôn tẩu 。 求室求宅求護求洲及歸依處。 cầu thất cầu trạch cầu hộ cầu châu cập quy y xứ 。 即入五叉小地獄中。其獄亦廣五百由旬。 tức nhập ngũ xoa tiểu địa ngục trung 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。 彼等入於五叉獄已。時守獄卒。取彼地獄受罪眾生。 bỉ đẳng nhập ư ngũ xoa ngục dĩ 。thời thủ ngục tốt 。thủ bỉ địa ngục thọ/thụ tội chúng sanh 。 撲於熾然熱鐵地上。其焰洞起。時諸罪人。在中仰臥。 phác ư sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。kỳ diệm đỗng khởi 。thời chư tội nhân 。tại trung ngưỡng ngọa 。 如是臥已。於兩脚掌。釘兩鐵釘熱焰熾然。 như thị ngọa dĩ 。ư lượng (lưỡng) cước chưởng 。đinh lượng (lưỡng) thiết đinh nhiệt diệm sí nhiên 。 又兩手掌釘兩鐵釘。焰亦熾然。 hựu lượng (lưỡng) thủ chưởng đinh lượng (lưỡng) thiết đinh 。diệm diệc sí nhiên 。 又臍輪中釘一鐵釘。焰又熾然。獄卒於是以五叉搩。 hựu tề luân trung đinh nhất thiết đinh 。diệm hựu sí nhiên 。ngục tốt ư thị dĩ ngũ xoa 搩。 極受嚴苦。乃至彼處壽命未終。 cực thọ/thụ nghiêm khổ 。nãi chí bỉ xứ thọ mạng vị chung 。 惡業未盡若往昔造。若人非人身中所造如是次第彼地獄受。 ác nghiệp vị tận nhược/nhã vãng tích tạo 。nhược/nhã nhân phi nhân thân trung sở tạo như thị thứ đệ bỉ địa ngục thọ/thụ 。 諸比丘。彼諸眾生。多時長遠。 chư Tỳ-kheo 。bỉ chư chúng sanh 。đa thời trường/trưởng viễn 。 從於五叉小地獄出。 tùng ư ngũ xoa tiểu địa ngục xuất 。 復走求救求室求洲求依求覆及守護處。詣向飢餓五百由旬小地獄中。 phục tẩu cầu cứu cầu thất cầu châu cầu y cầu phước cập thủ hộ xứ/xử 。nghệ hướng cơ ngạ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 入彼處已。時守獄者。遙見彼等眾生來已。 nhập bỉ xứ dĩ 。thời thủ ngục giả 。dao kiến bỉ đẳng chúng sanh lai dĩ 。 即前問言。汝等今者來何所欲。彼等皆共答言。 tức tiền vấn ngôn 。nhữ đẳng kim giả lai hà sở dục 。bỉ đẳng giai cộng đáp ngôn 。 仁者我等飢餓。時守獄者。 nhân giả ngã đẳng cơ ngạ 。thời thủ ngục giả 。 即便取彼地獄眾生。撲著熾然熱鐵地上。令其仰臥。 tức tiện thủ bỉ địa ngục chúng sanh 。phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。lệnh kỳ ngưỡng ngọa 。 便以鐵鉗開張其口。用熱鐵丸擲著口中。 tiện dĩ thiết kiềm khai trương kỳ khẩu 。dụng nhiệt thiết hoàn trịch trước/trứ khẩu trung 。 時彼地獄眾生脣口。應時燒然。燒脣已燒舌。 thời bỉ địa ngục chúng sanh thần khẩu 。ưng thời thiêu nhiên 。thiêu thần dĩ thiêu thiệt 。 燒舌已燒腭。燒腭已燒咽。燒咽已燒心。 thiêu thiệt dĩ thiêu 腭。thiêu 腭dĩ thiêu yết 。thiêu yết dĩ thiêu tâm 。 燒心已燒胸。燒胸已燒腸。燒腸已燒胃。 thiêu tâm dĩ thiêu hung 。thiêu hung dĩ thiêu tràng 。thiêu tràng dĩ thiêu vị 。 燒胃已經過小腸。向下而出。其丸尚赤。 thiêu vị dĩ Kinh quá/qua tiểu tràng 。hướng hạ nhi xuất 。kỳ hoàn thượng xích 。 如是彼等地獄眾生。於其時中受嚴極苦。命未終故。 như thị bỉ đẳng địa ngục chúng sanh 。ư kỳ thời trung thọ/thụ nghiêm cực khổ 。mạng vị chung cố 。 略說乃至若人非人先世所作。如是次第。 lược thuyết nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân tiên thế sở tác 。như thị thứ đệ 。 彼地獄中。種種具受。 bỉ địa ngục trung 。chủng chủng cụ thọ/thụ 。 諸比丘。彼眾生輩。於無量時久長遠道。 chư Tỳ-kheo 。bỉ chúng sanh bối 。ư vô lượng thời cửu trường/trưởng viễn đạo 。 從彼飢餓小地獄出。復馳奔走。略說如前。 tòng bỉ cơ ngạ tiểu địa ngục xuất 。phục trì bôn tẩu 。lược thuyết như tiền 。 求守護處。詣向燋渴五百由旬小地獄中。 cầu thủ hộ xứ/xử 。nghệ hướng tiêu khát ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 入彼處已。時守獄者。遙見彼等地獄眾生來。 nhập bỉ xứ dĩ 。thời thủ ngục giả 。dao kiến bỉ đẳng địa ngục chúng sanh lai 。 而問言。汝等今者何所求須。彼等答言。 nhi vấn ngôn 。nhữ đẳng kim giả hà sở cầu tu 。bỉ đẳng đáp ngôn 。 仁者我今甚渴。時守獄者。即取彼等地獄眾生。 nhân giả ngã kim thậm khát 。thời thủ ngục giả 。tức thủ bỉ đẳng địa ngục chúng sanh 。 撲著熱鐵熾然地上。在猛焰中。仰而臥之。 phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。tại mãnh diệm trung 。ngưỡng nhi ngọa chi 。 便取鐵鉗開張其口。融赤銅汁灌其口中。 tiện thủ thiết kiềm khai trương kỳ khẩu 。dung xích đồng trấp quán kỳ khẩu trung 。 時彼地獄眾生。脣口即便燋爛。脣口爛已燒舌。 thời bỉ địa ngục chúng sanh 。thần khẩu tức tiện tiêu lạn/lan 。thần khẩu lạn/lan dĩ thiêu thiệt 。 燒舌已燒腭。燒腭已燒咽喉。燒咽喉已燒心。 thiêu thiệt dĩ thiêu 腭。thiêu 腭dĩ thiêu yết hầu 。thiêu yết hầu dĩ thiêu tâm 。 燒心已燒胸。燒胸已燒腸。燒腸已燒胃。 thiêu tâm dĩ thiêu hung 。thiêu hung dĩ thiêu tràng 。thiêu tràng dĩ thiêu vị 。 燒胃已直破小腸。向下而出。彼等眾生。各於其中。 thiêu vị dĩ trực phá tiểu tràng 。hướng hạ nhi xuất 。bỉ đẳng chúng sanh 。các ư kỳ trung 。 受嚴重苦。受極痛苦。受異種苦。 thọ/thụ nghiêm trọng khổ 。thọ/thụ cực thống khổ 。thọ/thụ dị chủng khổ 。 彼等乃至壽命未終。若不盡彼惡不善業。略說如前。 bỉ đẳng nãi chí thọ mạng vị chung 。nhược/nhã bất tận bỉ ác bất thiện nghiệp 。lược thuyết như tiền 。 乃至若人非人時造。如是次第。具足而受。 nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân thời tạo 。như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 起世因本經卷第二 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:31:03 2008 ============================================================